The lane
كوچه
Without You ,a Moonlit eve ,Through That
Lane again I Passed.
بي تو مهتاب شبي باز از آن كوچه گذشتم
All eyes , Staring all around, for you I searched.
همه تن چشم شدن خيره به دنبال تو گشتم
The zeal of your visage over flowed in my cup
of life.

شوق ديدار تولبريز شد از جام وجود م
I became the cra zed lover I once had been.
شدم آن عاشق ديوانه كه بودم
In my soul`s hide out , your memory`s flower
shone
,در نهانخانه جانم گل ياد تو درخشيد
The garden of a hundred reveries laugned,
باغ صد خاطره خنديد.
The scent of a hundred memories whirled.
عطر صد خاطره پيچيد:
I remembered : one night together through
that lane we passed.
يادم آمد كه شبي با هم از آن كوچه گذشتيم
We leaped and glided in that desired re treat ,
پرگشوديم و در آن خلوت دلخواسته گشتيم
Your black eyes brimful of the world`s mystery.
تو همه راز جهان ريخته در چشم سياهت
My eyes absorbed in your gaze`s glory
من همه محفو تماشاي نگاهت
The sky clear and the evening mellow ,
آسمان صاف و شب آرام
Fortune gracious and time our fellow,
بخت خندان و زمان رام
The moon`s cluster in to the water spilling ,
خوشه ماه فرو ريخته در آب
The boughs to wards the moon were reaching .
شاخه ها دست برآورده به مهتاب
Night and field and rose and rook .
شب وصحرا و گل و سنگ
Delihted all by the knighting ale`s singing.
همه دل داده به آواز شباهنگ
Iremember to me you said:"Beware of this love!
از اين عشق حذر كن : يادم آيد تو به من گفتي
Behold this water a moment
لحظه اي چند بر اين آب نظر كن
Water refleats a love transient .
آب آيينه عشق گزران است
You whose gaze is anxious today for a gaze ,
تو كه امروز نگاهت به نگاهي نگران است
Tomorrow shall bein unother`s love ablaze!
باش فردا كه دلت با دگران است
To forget , take a trip for some days!
تا فراموش كني چندي از اين شهر سفر كن
To you I said :"beware of love ? Iknow not.
حذر از عشق؟ندانم.:با تو گفتم
Take a trip from you? Never , Icannot!
سفر از پيش تو ؟ هرگز نتوانم
The first day in your desire fluttered my heart ,
روز اول كه دل من به تنهاي تو پرزد
Like adove I perched upon the edye of your root .
چو كبوتر لب بام تو نشستم
You stoned me I fled not , nor did I part .
تو به من سنگ زدي من نه رميدم نه گسستم
Again I said :"you are the hunter and I the
plain`s deer.
(( تو صيادي من آهوي دشتم .باز گفتم كه((
I have every where looked to be caught in your
shawe .
تا به دام تو درافتم همه جا گشتم وگشتم
Beware of love ? Iknow not ,cannot !
حذر از عشق ندانم نتوانم
Arear dropped from the bough.
اشكي از شاخه فرو ريخت
Wailed the bird and aew to go…
مرغ شب ناله تلخي زد وبگريخت
Tears in your eyes shivered.
اشك در چشم تو لرزيد
The moon at your love titterd .
ماه بر عشق تو خنديد
I remember I heard no more from you .
يادم آيد كه دگراز تو جوابي نشنيدم
I took a refage into the realm of woe .
پاي در دامن اندوه كشيدم
I did not part , nor broke my vow.
نگستم نرميدم
That night and the nights ofter passed .
رفت در ظلمت غم آن شب وشب هاي دگرهم
You never asked about this lover doomed.
نکني دگر از عاشق آزرده خبر هم
You never pass through that lane again .
نكني ديگراز آن كوچه گذرهم
Without you , get ,in such state Ipassed
through that lane .
بي تو اما به چه حالي من ازآن كوچه گذشتم